Filmpremiere ZOOLOGY

Der Gewinnerfilm des Last year’s Karlovy Vary International Film Festival, Fantastic Fest and Film Festival Cottbus ZOOLOGY feiert seine Premiere in Berlin.

Wir VERLOSEN via FACEBOOK 2 FREIKARTEN für die Berlin Premiere von ZOOLOGY am 24.04. um 21.30 Uhr im Filmtheater am Friedrichshain! Der Film läuft in russischer Originalsprache mit englischem Untertiteln.

Jeder, der unseren Facebook-Post T*E*I*L*T, hat die Chance bei unserem GEWINNSPIEL eine Freikarte zu gewinnen. Am Freitag um 12 Uhr werden wir die beiden Gewinner bekannt geben. Die Devise lautet: Teilen, teilen, teilen!  Zoology_poster_small

Weitere Infos über diesen und andere interessante Filme von MovieBrats Pictures sowie über achtung berlin – new berlin film award findest du unter:
www.moviebratspictures.com/film/zoology

 

Что они любили? часть II – Япония – Занятие для детей 5-12 лет

Друзья, родители и постоянные посетители ostPost,

совместно с Nika Dubrovsky, мы приглашаем вас на следующее занятие из серии “Что они любили?”

Ника сейчас заканчивет детскую книжку для Государственного Эрмитажа, посвященную японской гравюре 18-19 веков. Это вторая книжка из серии “Что они любили?” (первая посвящена живописи малых голландцев из коллекции Государственного Эрмитажа)

Как всегда – это дудл (doodle) книжка, то есть дети рисуют и пишут в ней сами, а задача автора – организовать пространство для их игр и размышлений. Книжка для дошкольников и младших школьников и рассказывает о том, “Что любили японцы”: пить чай, кривляться, любоваться на гору Фудзи… Ребенку предлагается поиграть в “а если бы я...” , а “чтобы я сделал на их месте”, “а как это у нас, по сравнению с ними”. Задача книжки выстроить дружелюбное заинтересованное пространство между далекой исторической эпохой, другой национальной культурой нашим временем и самим ребенком.

Занятие для детей 5-12 лет, в присутствии (очень желательно) родителей. Книжка кроме обычного “раскрась, дорисуй”, рассказывает об истории японской культуры и искусства. Надеюсь, что занятие будет интересно и родителям! Кроме того, всегда кажется важным создавать ситуации, при которых дети и родители могут общаться.

Стоимость: 12 евро с ребенка (и 7 евро с братика, сестрички). В эти деньги включены мелки, фломастеры, пастель и другие материалы, а так же по 10 листов на ребенка формата А3, которые вы сможете потом забрать домой.

Чтобы сделать достаточно копий, нам обязательно нужно знать, сколько детей будет присутствовать. Поэтому просим обязательно регистрироваться заранее – по имейлу, телефону, через ФБ-сообщение!

П.С. Слелующие книжки этой серии “Что любили американцы…” и “Что любили немцы…” Мы планируем сделать занятия регулярными — каждую последнюю пятницу месяца и будем рады услышать ваши пожелания.

Workshop „Nachhaltigkeit – wie geht denn das?“

Junge Migrantinnen und Geflüchtete im Gespräch

Jugendliche diskutieren über Nachhaltigkeit, darüber, was das für sie in Deutschland bedeutet und was sie tun können. Dabei wechseln die Diskussionsrunden mit Recycling-Workshops ab.

Viele Jugendliche machen sich oft darüber Gedanken, wie man unseren Planeten noch vor dem Untergang durch die Verschmutzung und Zerstörung der Biosphäre retten kann. Es gibt nicht sehr viele Möglichkeiten als junger Immigrant, mit geringen Deutschkenntnissen, diese Gedanken mit gleichaltrigen Leuten und ähnlichem Hintergrund auszutauschen. Doch jetzt hast du eine solche Chance! In diesem Workshop werden wir Schriften zum Thema Nachhaltigkeit lesen, gemeinsam mit anderen Teenagern diskutieren und uns Gedanken machen, wie wir die Umwelt unterstützen können. Außerdem probieren wir verschiedene Recycling-Techniken aus, von Musikinstrumenten aus Müll bis zum Teppich aus altem Textil. Auf diese Weise knüpfst du nicht nur Kontakte und eignest dir bessere Deutschkenntnisse an, sondern machst das Wichtigste – du entwickelst eigene Ideen, wie man die Welt verändern kann!

Melde Dich an! Unter ostpunkt.berlin@gmail.com mit der Angabe deines Namens, Alters und Herkunftslandes.

WER: Jugendliche mit Flucht- und Migrationshintergrund, Alter: 16-21
SPRACHE: Deutsch

EN
Many teenagers often think about how they can rescue our planet from ending its existence due to littering and us destroying our biosphere with poisonous gases. Unfortunately there are only limited possibilities for a young immigrant with little or no knowledge of the German language to share these thoughts with the peers. Well now you have such a chance! In this workshop we will discuss the issue of sustainability and what it if means to us here in Germany, read abstracts and texts about the topic and collect ideas on how to strengthen the environment. Apart from that we will be trying various recycling techniques, from building a musical instrument from garbage to making a carpet out of old textile. This way you will not only establish new contacts with other teenagers and improve your German, but most importantly help change the world!

Sign up to take part now! Via email ostpunkt.berlin@gmail.com stating your name, age and the country of origin.

WHO: youth with foreign roots or asylum seeking experience, aged 16-21
LANGUAGE: German

RU
Многие подростки задумываются над тем, как можно спасти нашу планету от полного загрязнения и разрушения биосферы. Но для юных иммигрантов с малыми знаниями немецкого языка зачастую недостаточно возможностей поделится этими мыслями со сверстниками и единомышленниками. Теперь у тебя есть такой шанс! В течение этих двух дней мы будем совместно обсуждать вопросы устойчивости окружающей среды, читать выдержки из литературы по данной теме и собирать идеи, как поддержать нашу природу. Кроме этого мы попробуем различные техники рециклинга, например, как сделать музыкальный инструмент из мусора или ковер из старой одежды. Так ты не только познакомишься с заинтересованными людьми твоего возраста и улучшишь свой уровень немецкого, но, что самое важно – поможешь изменить мир!

Записывайся сейчас! По имейлу ostpunkt.berlin@gmail.com с указанием имени, возраста и страны происхождения.

КТО: молодежь с иностранными корнями или статусом беженца, возраст: 16-21
ЯЗЫК: немецкий

TR
Bu workshopta sürdürülebilirlik ve bunun Almanya’da ne anlama geldiği, bu konu hakkında çevreyi nasıl güçlendirebileceğimizle ilgili metinler ve fikirler toplanacak. Ayrıca atıklardan müzik aleti yapma gibi geridönüşüm teknikleri deneyeceğiz. Bir göçmen için bunu almanca yapmak zor olabilir ama bu workshopla daha kolay; böylece hem almancanızı geliştireceksiniz hem de dünyayı değiştirmeye katkıda bulunacaksınız. Katılmak için kayıt olun.
_____
* In Kooperation mit East West e.V.
* Gefördert durch DJO – Deutsche Jugend in Europa, Bundesverband e.V.
* Unterstüzt von Berliner Tafel e.V., Heldenmarktposter3

Praktikum bei ostPost

Sind Sie bereit für neue Herausforderungen?

ostPost – Sprachen, Bücher, Kultur aus Osteuropa ist eine Buchhandlung in Berlin, die sich zum Ziel gesetzt hat, osteuropäische Literatur und Kultur in Berlin präsenter zu machen. Wir organisieren Sprachkurse, Lesungen, Länderabende sowie Veranstaltungen jeder Art rund um die Kultur unserer östlichen Nachbarn.

Wir suchen ab sofort eine/n Praktikant/in, die/der uns auf diesem Weg organisatorisch und kreativ unterstützt.

Wir erwarten:
– Starkes Engagement und Interesse am Aufbau einer Kultureinrichtung
– Affinität zu Osteuropa
– Sehr gute Kenntnisse der deutschen Sprache, gute mündliche Kenntnisse einer oder mehrerer osteuropäischer Sprachen von Vorteil
– Bereitschaft, ggf. bei Veranstaltungen auch außerhalb der Kernzeiten (12-20 Uhr) zu arbeiten
– Sympathisches, verbindliches Auftreten im Umgang mit Kunden, Partnern, Auftraggebern und Lieferanten – telefonisch sowie persönlich
– Organisationstalent, Eigeninitiative und Teamfähigkeit
– keine Angst vor Büroarbeit, kleinen Aufgaben oder Küche 😉
– Student/in

Dauer: 3 Monate, Voll- oder Teilzeit
Bezahlung: nach Vereinbarung

Bitte schicken Sie Ihre Bewerbung mit Ihrem Lebenslauf in deutscher Sprache als PDF-Dokument via E-Mail an info(@)ostpost-berlin.de. (Bitte Extraklammern entfernen)

Weitere Infos über uns: http://www.ostpost-berlin.de

Moloko — Mолоко von Viktor Kapischnikow

MOLOKO

ich stand unter dem Vorhang der Sterne
die Mutter molk die Kuh
und ich trieb die Mücken mit dem Mull in den Händen
die Milch klang in dem Eimer klangvoll

und einst dann
unter den Sternen der Milchstraße
ich habe verstanden, dass ich einsam bin
ich schwieg, und die Mutter
molk die Kuh
und sang leise das leise lied vor sich hin
erkennend, dass ich einsam bin, war ich einsam
aber mich beruhigte
der Brotrand und das Glas
der kuhwarmen Milch
aber später
wenn der Eimer angefüllt
von der Milch auf dem Tisch stand
und in der Sommerküche das Licht brannte
lärmte vom Wehklagen der Separator
die Milch von der Sahne abtrennend
ich trank die kuhwarme Milch und vergaß
an die Milchstraße zu denken
Milchstrasse über Anhalt
МОЛОКО

я стоял под занавесом звёзд
мама доила корову
а я гонял комаров с марлей в руках
молоко звонко звенело в ведро

и тогда
под звёздами Млечного Пути
я понял что я один
я молчал а мама
доила корову
и напевала тихо тихую песню
узнав что я одинок я стал одинок
но меня успокаивала
корка хлеба и стакан
парного молока
но это было позже
когда ведро наполненное
молоком стояло на столе
и в летней кухне горел свет
вопил сепаратор
отделяя молоко от сливок
я пил парное молоко и забывал
о Млечном Пути

Foto: Renschgro, „Milchstraße über Anhalt“, CC-Lizenz (BY 2.0)
Alle Bilder stammen aus der kostenlosen Bilddatenbank http://www.piqs.de

Мой опыт Au-Pair, 2.0

Привет авантюристкам-путешественницам, решившимся на очередное приключение – на этот раз в чужой стране!

Поделюсь своим опытом работы ау-паир в Австрии, под Веной – сначала в течение 3-х месяцев в одной семье, а потом, когда там «не срослось», еще 8 месяцев в другой.

Всем желающим пожить в другой стране и выучить язык, не только сэкономив при этом деньги, а может даже и подзаработав, – очень рекомендую эту программу. Достоинств у нее масса, можно даже не перечислять, но для того, чтобы пребывание не омрачилось досадными недоразумениями и конфликтами, стоит учитывать несколько важных факторов, на которые, к сожалению, глаза мои открылись только уже в процессе работы, а не до ее начала.

Итак, начнем. При выборе семьи обратите внимание на количество детей и оговорите в деталях все ваши обязанности по отношению к каждому из них; а также обсудите в мельчайших подробностях всю домашнюю работу – для того, чтобы ее не стало вдруг ни с того ни с сего в бешеное количество раз больше, чем вначале, и чтобы она не стала со временем «грязнее», чем вы ожидали. Обязательно заранее составьте расписание на неделю с указанием обязанностей на каждый день недели.

Сначала вы, возможно, будете проводить с семьей все свое свободное время. Но какими бы замечательными людьми они ни были, настанет момент, когда вы ими «пресытитесь», и вам захочется выбраться из дома без них – так возникает транспортный вопрос. Если вы планируете ехать в семью, проживающую за городом или в отдаленном районе города, обсудите с ними заранее, возьмут ли они на себя транспортные расходы, а может быть, предоставят велосипед или даже машину, на которых вы сможете добираться хотя бы до ж/д станции.

Еще один важный момент. Теперь я думаю, что он-то и есть самый главный, так как от него зависит, насколько хозяйка дома «проникнется» к вам и захочет превратить ваше пребывание в ее доме в сказку, а не в ночной кошмар. Девушки из восточной Европы славятся своей красотой, а их стремление выглядеть привлекательными в сочетании с природными внешними данными гарантируют ревность европейских жен, которые зачастую не особо заботятся о своей внешности, полностью полагаясь на доброту матери-природы. Не повторите мою ошибку: когда вы маячите перед глазами хозяйки дома, забудьте про макияж и обтягивающую одежду, подчеркивающую ваши прелести. Приобретите антисексуальный спортивный костюмчик и носите лишь его, когда вы дома (ну, то есть на работе!). И если вы выезжаете куда-то с семьей, постарайтесь уж как-нибудь, чтобы рядом с «Ней» вы выглядели не то чтобы совсем замухрышкой, но уж хотя бы не блистали.

Вена, трационная и не очень. Котельная Шпиттелау работы Ф. Хундертвассер.

Вена, трационная и не очень. Котельная Шпиттелау работы Ф. Хундертвассер.

И еще один мой прокол. В соответствии с договором я должна была работать 25 часов в неделю, то есть 5 часов в день. Спустя пару недель моего безоблачного пребывания во второй семье меня спросили, могу ли я сидеть с младенцем с 7:30 утра до 15:00 (то есть на 2,5 часа в день больше, чем полагается по договору). Я – в эйфории от прекрасно сложившихся в новой семье отношений и практически влюбленная во всех и каждого из его членов – согласилась и при этом была глубоко убеждена: когда у меня возникнет вопрос о поступлении в университет, семья не забудет мою щедрость и даст мне отгул, а может даже и посодействует, если мне понадобится помощь. А вот и нет! Ошибка! Справляться пришлось собственными силами. Благо у меня к тому времени появились друзья, которые мне и помогли. Таким образом, я проработала бесплатно больше 400 часов, которые в соответствии с договором оценивались тогда примерно в 1100 евро… И виновата только я одна – не обсудила все заранее. Оговаривайте с семьей все Ваши планы и именно в тот момент, когда они только возникают в вашем воображении. Когда я соглашалась на бесплатные переработки, нужно было просто озвучить, что я хотела бы получить в ответ. Ведь в данной ситуации и их можно понять (это я так рассуждаю спустя 9 лет): ну куда они денут малыша? Им же и самим на работу надо было… Обратите особое внимание на тот факт, что европейцы, в отличие от нас, все встречи и отпуска планируют ну ооочень заранее – отпуск на август бронируют в январе, а на Рождество и Новый год оплачивают уже в июне.

А знаете, теперь, по прошествии времени я могу с уверенностью сказать, что первый год моего пребывания в Австрии был самым веселым в моей жизни и насыщен такими яркими впечатлениями во многом благодаря людям, с которыми мне повезло познакомиться на этой своеобразной работе ау-паир. Как ни горьки были возникшие недоразумения, но положительного было во сто крат больше.

Удачи и всего самого лучшего!

Автор: бывшая Аu-Pair, сейчас уже австрийка,
мама замечательной девчушки и успешный переводчик.

Мой опыт Au­Pair

В 2010 году я приехала в Германию в качестве Au-Pair. Первый контакт с семьей из Германии произошел с помощью компании­посредника „Миллениум“ из Краснодара. Сотрудники компании передали мои данные в компанию по услугам Au­Pair Уве Кренца (Uwe Krenz) в Мангейме. Господин Кренц отправил мои данные заинтересованным семьям и в течение двух недель со мной связались три семьи. После обмена несколькими письмами  я дала согласие одной из них. Au-Pair _Treffen 1
И вот, таким образом, я оказалась в немецко­американской семье в небольшой деревне в земле Рeйнланд-Пфальц. В семье было двое мальчиков в возрасте двух и четырех лет. С родителями отношения сложились хорошо с самого начала, так как у нас были общие интересы: мировая история, языки и книги.
У меня была своя просторная, красиво меблированная комната на втором этаже и отдельная ванная комната с детьми.
Один день в неделю был выходным. В будние дни я обычно по утрам готовила детей в детский сад. Затем, у меня было свободное время до закрытия садика. После этого я забирала детей, смотрела за ними и обязательно читала ребятам сказку на ночь и укладывала спать.
Я оказалась первой Au­pair в семье, поэтому родители помогали мне в тяжелых ситуациях с ними, поддерживали и нередко вставали на мою сторону. Иногда мы вместе навещали друзей семьи, соседей, бабушку или выезжали куда­нибудь. Летом мы вместе с семьей отдыхали две недели в Бургундии.
Спустя пару месяцев после приезда в Германию, господин Кренц организовал всем Au-Pair его компании двухдневную поездку в Париж. Весной 2011 года состоялась следующая поездка в Амстердам. Кроме того, ежемесячно Уве Кренц приглашал всех его Au­Pair в кафе в Мангейме, чтобы в приятной атмосфере поделится опытом и обсудить проблемы. В целом, господин Кренц и его помощники были всегда готовы помочь по всем возникающим вопросам.
Сейчас, взвешивая все «за» и «против» из жизни Au-Pair, я бы конечно усовершенствовала некоторые ее грани. Так как деревня была очень маленькой, проводить свободное время можно было только выезжая в соседний город на автобусе. Свободного времени было недостаточно, чтобы  посещать языковые курсы  и  совершенствовать язык  мне пришлось самостоятельно. Поэтому, чтобы не умереть со скуки и чтобы не возникло проблем с посещением языковых курсов, рекомендую идти в семьи, которые живут в городе. Однако, с другой стороны, так как в маленькой деревне у меня почти не было контактов с русскоговорящими, я сравнительно быстро выучила язык.
Au­Pair M.I.